Englannin puhujat sanovat “chop-chop”, kun he haluavat jonkun kiirehtivän. Termi on usein suunnattu lapsille ja alaikäisille, ja siihen voi liittyä käden taputus, joka korostaa tilanteen kiireellisyyttä ja halua nähdä käsky toteltu nopeasti. Vaikka tämä termi liittyy läheisesti brittiläiseen englantiin, se voidaan kuulla myös muissa englanninkielisissä maissa.
Tämän termin alkuperä on melko sekava, ja päästäksemme sen pohjalle meidän on lähdettävä avomerelle. Merimiehet ovat käyttäneet slängitermiä “pilkkoa” monin eri tavoin ainakin 1600-luvulta lähtien, ja kun merimiehiä alkoi saapua Etelä-Kiinan merelle suuria määriä, he altistuivat kiinalaiselle termille “k’wai-k’wai, “Mikä tarkoittaa” kiirettä “tai” suorita se nopeasti “. Ajan myötä merimiehet ottivat uudelleen päällekkäisyyden kiinalaisessa lauseessa, mutta alkoivat käyttää englanninkielistä termiä, ja “chop-chop” syntyi noin 19-luvulla.
Kun sanaa tai ääntä toistetaan uuden sanan muodostamiseksi tai korostamiseksi, se tunnetaan kielitieteessä nimellä “päällekkäisyys”. Monistus on yleinen piirre monilla kielillä, ja se on erityisen yleistä slangin termeissä. Aiheeseen liittyvä halantilainen slängitermi “wiki-wiki” tarkoittaa myös “kiirettä”, ja useilla muilla kielillä on samanlaisia esimerkkejä slangin termeistä, joiden tarkoituksena on kertoa ihmisille, että he voivat siirtyä eteenpäin. Ehkä päällekkäisyyden tarkoituksena on ilmaista kärsimättömyyttä tai levottomuutta.
Joka tapauksessa ”chop-chop” tuli myös pidgin Cantoneseen, joka on kantoninkielinen versio, jota puhutaan Kiinan satamissa ja joka kattoi viestintäkuilun kiinalaisten ja englanninkielisten merimiesten välillä. Englantilaiset siirtokunnat ja uudisasukkaat käyttivät myös pidgin-versioita kiinalaisista palvelijoittensa ja henkilökuntansa kanssa, ja chop-chop tuli maaherran sanastoon.
Jotkut ajattelevat, että termi “pilkkoa” on holhoavaa ja loukkaavaa, koska siirtomaalaiset käyttivät sitä historiallisesti halveksuna palvelijoita ja kotitaloushenkilöstöä kohtaan. Sitä voitaisiin myös pitää laillisen kiinalaisen lauseen turmeltumisena eikä pelkkänä slängi -terminä, ja jotkut ihmiset eivät halua käyttää sitä tästä syystä. Viime kädessä sinun on päätettävä sanoa “pilkkoa” tai ei, vaikka haluat kysyä itseltäsi, miltä sinusta tuntuisi, jos joku huutaisi “pilkkoa” ja taputtaisi kättäsi saadakseen sinut kiire.