“Soup to nuts” on amerikkalais-englantilainen termi, joka tarkoittaa “alusta loppuun”. Se on yksi monista yleisistä englanninkielisistä lauseista, jotka keksittiin tietyn ajan kulinaaristen tapojen mukaan. Aikakauslehdissä ja kirjoissa julkaistujen mainintojen perusteella tämä ilmaisu tuli yleiseksi joskus 1800 -luvulla, jolloin ateriat olivat monimutkaisia sosiaalisia rituaaleja, joissa oli tietty kurssimalli. Yleensä ihmiset aloittivat syömiskokemuksen keiton alkuruoalla ja päättivät aterian jälkiruoalla tai juomalla, joka sisälsi pähkinöitä. Siksi, kun joku käytti tätä ilmausta, he tarkoittivat koko asiaa.
Vaikka ateriat ovat nykyään muuttuneet vähemmän muodollisiksi, “keitto pähkinöille”, kuten monet vanhentuneet englanninkieliset ilmaukset, on edelleen olemassa. Kuten monia tällaisia sanontoja ja sanontoja, sitä käytetään nyt viittaamaan muihin asioihin kuin alkuperäisiin viittauksiin. Sitä käytetään nykyään säännöllisesti kuvaamaan kulinaaristen hankkeiden täydellisiä prosesseja, mutta myös liiketoiminta-, rahoitus-, tietotekniikka-, tekniikka- ja niin edelleen hankkeiden kokonaisprosesseja; esimerkiksi joku voi sanoa: “Me teemme tai valvomme kaikkea keitosta pähkinöihin”.
Sitä käytetään myös kuvaamaan valikoimaa myytäviä asioita. Yksi esimerkki olisi joku, joka sanoo myyvänsä kaiken osia “keitosta pähkinöihin”. Ilmaisua voidaan käyttää merkitsemään luokiteltujen asioiden ryhmää, kuten tiettyä tyylilajia.
Vaikka “keitto pähkinöille” -ilme on suhteellisen moderni, tällaisia sanontoja on ollut olemassa vuosisatojen ajan. “Munista omenoihin” on toinen ilmaisu, jolla on sama merkitys. Tämä ilmaisu on johdettu latinalaisesta ilmaisusta ab ovo usque ad mala, joka esiintyy roomalaisen kirjailijan ja runoilijan Quintus Horatius Flaccuksen satyyreissa, joka tunnetaan yleisölle paremmin Horatiuksena. Roomalaiset ilmeisesti aloittivat ateriansa munilla ja lopettivat omenoilla. Toinen vastaavanlainen ilmaisu on ”juomasta juustoon”.