Omistava tapaus on kieliopillinen tapaus, joka osoittaa substantiivin tai pronominin omistamisen tai hallussapidon toisella substantiivilla tai pronominilla. Tämä voi koskea sekä varsinaisia substantiivia, kuten yksilöitä tai maantieteellisiä paikkoja, joita kutsutaan nimeltä, että yleisiä substantiivit, kuten autot, talot tai koirat. Lähes jokaisella kielellä on omaava tapaus, vaikka tapauksen luomisen rakenne vaihtelee suuresti. Se on yksi yleisimmin käytetyistä genitiivisistä tapauksista, jotka ovat kielitapauksia, jotka osoittavat kahden substantiivin välisen suhteen.
Englannin kielessä omistusasu ilmaistaan yleensä kahdella tavalla. Kun hallussa oleva substantiivi tulee ensin lauseeseen, sanaan lisätään yleensä heittomerkki ja kirjain “s”. Esimerkiksi Sallyn omistama pyörä kuvataan nimellä ”Sallyn pyörä”. Monisanaisten sanojen loppuun lisätään vain heittomerkki. Esimerkiksi yrityksen omistamaa rakennusta kuvataan “liikerakennukseksi”.
Joitakin englanninkielisiä pronomineja voidaan käyttää myös omistuksina itsessään. Esimerkiksi lauseessa “Näitkö hänet?” pronomini “hänen” osoittaa naista. Jos lause kuitenkin lukisi “se on hänen pyöränsä”, sana “hänen” merkitsisi naisen hallussapitoa.
Kun englanninkielinen pronomini seuraa sen substantiivia, se ei yleensä vaadi heittomerkkiä, vaan vain ”s”. Esimerkiksi “hänestä” tulee “hänen” ja “heidän” tulee “heidän”. Lauseessa esimerkki olisi: “pyörä on hänen”.
Hallussapito voidaan osoittaa myös asettamalla hallussa oleva substantiivi ensin, hallussa oleva substantiivi toiseksi ja lisäämällä sana “of” näiden kahden väliin. Esimerkiksi “Sallyn pyörä”. Tätä rakennetta pidetään yleensä hankalana englanniksi ja se vaihdetaan useimmiten yksinkertaisempaan heittomerkkiyhdistelmään. Tämä suosio ei kuitenkaan ole yleinen ympäri maailmaa.
Monilla muilla kielillä, mukaan lukien useimmat romantiikkakielet, pidempi rakenne on itse asiassa yleisimmin käytetty omistusasun muoto. Esimerkiksi “tytön pyörä” kääntäisi ranskaksi “la bicyclette de la fille”. Tässä lukee kirjaimellisesti “tytön polkupyörä”. Espanjaksi lause muuttuisi “la moto de la muchacha”, joka myös kirjaimellisesti tarkoittaa “tytön pyörää”. Tästä syystä omistava tapaus voi olla haaste sekä äidinkielenään puhuville, jotka yrittävät oppia vieraita kieliä, että muille kuin äidinkielenään puhuville, jotka yrittävät oppia englantia.