Kiertäminen tapahtuu, kun esiasetuslause sisältää kaksi prepositiota, yhden lauseen alussa ja toisen lopussa. Tätä kutsutaan ympyröimiseksi, koska lausetta ympäröivät prepositiot. Nämä ovat harvinaisia englannin kielellä, koska esiasetusobjektin sijainti muuttuu sekaisin, jos sitä ei tehdä oikein. Vieraat kielet, kuten ranska ja mandariinikiina, soveltuvat paremmin kiertämiseen, koska niiden prepositiot ovat sujuvampia. Kun nämä lauseet käännetään kirjaimellisesti englanniksi, ne ovat esimerkkejä kiertämisestä, mutta ne kuulostavat oudolta.
Erityisesti ympyröinti yhdistää preposition ja postposition kirjanpidossa olevan lauseen luomiseen. Postpositioiden alue koostuu yleensä samoista sanoista kuin prepositioiden alue, ainoa ero näiden kahden välillä on sanojen sijoituspaikka. Prepositiot tulevat aina ennen prepositio -objektia, kun taas postpositiot tulevat sen jälkeen. Esimerkiksi “neljä päivää sitten” ja “kolme minuuttia ennen” ovat molemmat positiolauseita. “Kolmen päivän kuluttua” ja “viiden minuutin sisällä” ovat molemmat prepositiolauseita.
Esiasetuslausekkeiden muuttaminen ympyröimiseksi voi olla vaikeaa, koska ympyröimislausekkeet eivät yleensä viittaa konkreettisiin paikkoihin. Niiden on myös oltava lauseen alussa tai keskellä, koska englannin kielioppisääntö ei salli lauseen päättyvän prepositioon. Joitakin esimerkkejä tästä laitteesta englanniksi ovat “tästä lähtien”, “sijasta”, “mielessä” ja “nojalla.” Kaikki nämä lauseet ovat selittäviä ja tulevat joko ennen tai jälkeen lauseen pääkontekstin. Yksi syy siihen, miksi tämä laite on niin harvinainen englanniksi, on se, että nämä lauseet korostavat eivätkä ole välttämättömiä jokapäiväiselle puheelle.
Muilla kielillä, kuten ranska ja mandariini, lauseen merkitys eroaa kirjaimellisesta käännöksestä. Esimerkiksi ranskalainen lause à un détail près on kirjaimellisesti käännetty “yhdestä yksityiskohdasta lähellä”. Kun ilmaisu käännetään merkityksestä, siitä tulee “paitsi yksi yksityiskohta”. Sama koskee tiettyjä mandariinilauseita, kuten cóng bīngxīang lǐ, joka on kirjaimellisesti käännetty ”jääkaapista sisältä”. Tietenkin kääntäjä toisi tämän lauseen englanniksi sanomalla “jääkaapin sisältä” ja asettamalla molemmat prepositiot prepositio -objektin eteen.
Kun tarkastellaan kiertämistä vierailla kielillä, on suhteellisen helppo ymmärtää, miksi se voi esiintyä helpommin joillakin kielillä kuin toisilla. Esimerkiksi mandariini sisältää hyvin yksinkertaisia, lyhyitä lauseita ilman paljon ylimääräistä kieltä. Muut kielet, kuten ranska ja espanja, kiinnittävät toisinaan prepositioita sanojen päätteisiin sen sijaan, että ne julistaisivat ne erillisinä sanoina. Siksi vieraat kielet sisältävät enemmän esiintymisiä kuin englanti.