Mitä turkkilainen kielitieteilijä tekee?

Turkkilaiselle kielitieteilijälle, jolla on vankka osaaminen sekä turkin kielestä että kielitieteen periaatteista, on useita mahdollisia työpaikkoja. Turkkilaisen kielitieteilijän kaksi ensisijaista urapolkua ovat akateeminen maailma ja käännös. Turkin kielitieteen tutkija viettää todennäköisesti suuren osan ajastaan ​​opettaessaan ja tutkiessaan. Kääntäjän tarkat tehtävät vaihtelevat asetuksesta riippuen, mutta voivat sisältää asiakirjojen, keskustelujen tai median kääntämisen tai tulkkauksen.

Turkin professori on yksi mahdollinen työ turkkilaiselle kielitieteilijälle. Kuten muutkin professorit, turkkilainen professori opettaisi opintoalueellaan kursseja, jotka voivat sisältää sekä turkin kielen että yleisen kielitieteen kursseja. Monet turkkilaiset kielitieteilijät osaavat useita eri kieliä, joten heitä saatetaan kutsua opettamaan myös yhtä näistä kielistä. Opetuksen lisäksi turkkilainen professori todennäköisesti myös tutkii ja kirjoittaa kirjoja tai papereita julkaistavaksi akateemisissa lehdissä. Suhteellinen aika, jonka professori käyttää näihin kahteen tehtävään – opettamiseen ja tutkimukseen – vaihtelee eri yliopistoissa.

Turkkilaiselle kielitieteilijälle, joka hyväksyy kääntäjän tehtävän, voidaan antaa useita erilaisia ​​tehtäviä. Yleensä käännös tarkoittaa kirjallisten asiakirjojen muuttamista kielestä toiseen. Tämä voidaan joskus tehdä osittain tietokoneella käyttämällä laskennallista kieliteknologiaa, mutta henkilö, jolla on sujuva tai lähes syntyperäinen taito kohdekielellä, tarvitaan tietokoneen toiminnan tarkistamiseen.

Tulkkaus puolestaan ​​viittaa puhutun kielen reaaliaikaiseen tulkintaan. Peräkkäinen tulkkaus suoritetaan, kun puhumisessa on tauko, jotta tulkki voi puhua. Simultaanitulkkaus sitä vastoin on silloin, kun puhumisessa ei ole taukoa, ja tulkin on kuunneltava ja käännettävä samaan aikaan. Jotkut turkkilaiset kielitieteilijät vaativat molempia tulkintoja.

21. vuosisadan alusta lähtien Yhdysvaltain hallituksen kautta oli saatavana useita turkkilaisia ​​kielitieteilijöiden työpaikkoja, jotka liittyivät Yhdysvaltojen ja Turkin sekä turkkilaisia ​​puhuvien kansojen välisiin kansainvälisiin suhteisiin. Nämä työt vaativat usein korkean turvaselvityksen, koska työ voi liittyä Lähi -idän jatkuviin konflikteihin. Tällaisissa tehtävissä saatetaan tarvita korkeaa kielitaitoa, koska käännöstyö voi sisältää yksinkertaisia ​​tosiasiatietojen lisäksi vivahteellisia käsitteitä. Laaja turkkilaisen kulttuurin tuntemus olisi myös etu tällaisissa tehtävissä.