Boontling on kansan kieli, joka on kotoisin Andersonin laaksosta Pohjois -Kaliforniassa. Kuten monet alueelliset murteet, sitä puhuu rajoitettu määrä puhujia, ja jotkut puhuvat pelkäävänsä, että se “haukkuu pölyisiä”, tapa sanoa, että se katoaa. Kieli herätti lyhyen huomion, kun se esitettiin kansallisessa julkisessa radiossa 1990-luvun lopulla, juuri ennen tunnetuimman suurlähettiläänsä Bobbly Gloverin kuolemaa, mutta kuten useimmat kansan kielet, Boontling ei ole laajalti tunnettu kotiseutunsa ulkopuolella.
“Boontling” tarkoittaa “Boonvillen kieltä”, viittaus Andersonin laakson suurimpaan kaupunkiin. Niitä, jotka puhuvat kieltä, löytyi myös naapurimaista Andersonin laakson kaupungeista, kuten Yorkville, Navarro ja Philo. Tämä monimutkainen murre on olennaisesti käsittämätön muille kuin puhujille, koska Boontling-sanoja on monenlaisiin tilanteisiin, ja murteella on omat legendansa, kansanlaulunsa ja niin edelleen, jotka välitettiin sukupolvelta toiselle.
Boontlingin juuret ovat 1800 -luvun lopulla, kun uudisasukkaat laskeutuivat Andersonin laaksoon kirjautumaan, viljelemään ja kalastamaan. Jotkut historioitsijat ovat ehdottaneet, että se luultavasti alkoi yksityisenä kielenä, jota lapset puhuivat, jotta he voisivat keskustella arkaluontoisista aiheista vanhempiensa edessä, ja että koska lapset puhuivat sitä edelleen kasvaessaan, se levisi hitaasti koko yhteisössä. Boontlingin lisäksi Anderson Valleyn alkuperäiskansat puhuivat luonnollisesti myös englantia, mutta monet englanninkieliset puhuivat keskustelujaan lauseilla ja termeillä murteesta, joka itsessään sisältää pomo -intialaisen kielen, gaelin ja espanjan, jotka heijastavat monenlaisia uudisasukkaita yhteisö.
Suurin osa nykypäivän puhujista on kimmereitä tai “vanhoja miehiä”, jotka saavat alueen asukkaat pelkäämään, että kieli saattaa kadota kokonaan, vaikka kattavaa sanakirjaa on yritetty luoda. Jotkut Boontlingin viittaukset näkyvät hajallaan Andersonin laaksossa; esimerkiksi Boonvillen kahvila on nimeltään “Horn of Zeese”, joka tarkoittaa “Cup of Coffee” Boontlingissa. Anderson Valleyn taksipuhelimilla on myös Boontling -otsikko “Bucky Walter”, joka tarkoittaa “nikkelipuhelinta”, vaikka käyttäjät saattavatkin hämmästyä siitä, että Bucky Walterin käyttö maksaa nykyään paljon enemmän kuin nikkeli.
Murte nousi jälleen yleisön tietoisuuteen vuonna 2007, jolloin Eisa Davisin näytelmä Bulrusher valittiin Pulitzer -näytelmän ehdokaslistalle. Bulrusher sijoittui Andersonin laaksoon, ja näytelmä sisälsi useita Boontlingin viittauksia ja lauseita; otsikko on suunnilleen käännetty “löytöksi”.