Kun ihmiset puhuvat ”hitaasta veneestä Kiinaan”, he yleensä tarkoittavat, että jotain kestää hyvin kauan. Termiä käytetään usein erityisesti ihmisten tai tavaroiden liikkumiseen viitaten. Tätä slängi -termiä käytetään yleisimmin amerikkalaisessa englannissa, ja se liittyy erityisesti film noir -kauteen, jolloin gangsterit ja etsivät heittivät tämän lauseen melko vähän.
Termin alkuperä näyttää olevan pokeripelissä. Korttihait viittasivat hitaasti ja tasaisesti hävinneeseen henkilöön ”hitaana veneenä Kiinaan” viitaten siihen, että kärsivällinen pelaaja saattoi ”ratsastaa” uhrin taskukirjansa loppuun asti. Ajatuksena oli, että voitot olivat hitaita ja vakaita, aivan kuten laiva matkalla Kiinaan, mikä teki uhrista kannattavan hankkeen pokerinpelaajalle.
Vuonna 1948 Frank Loesser käytti slängitermiä hieman eri tavalla hittikappaleessaan “On a Slow Boat to China”. Hän käytti sitä romanttisessa mielessä viitaten ajatukseen olla niin rakastunut johonkin, että haluat viettää mahdollisimman paljon aikaa hänen kanssaan. Molemmat merkitykset viittasivat siihen, että jonkin tuotteen lähettäminen Kiinaan kesti kauan, ja Tyynenmeren ylittäminen hitaalla veneellä olisi kestänyt vielä kauemmin.
Ihmiset käyttävät edelleen tätä termiä viittaamaan pitkiin matkoihin tai viittaamaan siihen, että heillä on paljon aikaa tehdä jotain. Voitaisiin esimerkiksi sanoa: “Voimme istua ja puhua niin kauan kuin haluat, koska voimme yhtä hyvin olla hitaalla veneellä Kiinaan.” Vaikka termiä ei enää käytetä niin paljon romanttisessa mielessä, koska kuuluisa kappale on pudonnut suosiosta, eri muusikot elvyttävät sitä säännöllisesti, mikä aiheuttaa termin vastaavan nousun suosittuun yhteiskuntaan.
Joissakin 1940- ja 1950 -luvuilla kirjoitetuissa tai asetetuissa kirjoissa on tämä slangi -termi sekä monia muita värikkäitä termejä, jotka olivat suosittuja tällä aikakaudella. Kirjoittajat ja elokuvantekijät haluavat sisällyttää termin aitouden ilmaisuun työstään, koska tämä amerikkalaisen slangin pala oli laajalti käytössä tänä aikana.