Mikä on Omar Khayyamin rubaiyat?

Omar Khayyamin Rubaiyat on kokoelma, jossa on kaksisataa ja kuusisataa nelisataa junaa, jotka on kirjoitettu persian kielellä ja jonka on kirjoittanut persialainen runoilija/matemaatikko/tähtitieteilijä Omar Khayyam (1048-1123). Runot koostuvat neljästä rivistä, ja ne tunnetaan arabian kielellä Rubaiyatsina, joka tarkoittaa neljää. Monet runon yksityiskohdista ja kirjailijasta itsestään ovat tuntemattomia tai epäilyttäviä, mutta voidaan sanoa, että jotkut hänelle annetuista rubaiyateista ovat vilpittömiä, monet ovat ilmeisesti apokryfaaleja ja toiset ehkä hänen kynäänsä.

Omar Khayyamin Rubaiyatia pidetään yleisesti yhtenä maailmankirjallisuuden tunnetuimmista runosarjoista, ja se on käännetty englanniksi, ranskaksi, saksaksi, italiaksi, venäjäksi, kiinaksi, hindiksi, arabiaksi, swahiliksi ja monille muille kielille. Englanninkielisen runoilijan ja kirjailijan Edward Fitzgeraldin käännös on tunnetuin ja tunnetuin englanninkielinen versio. Muita merkittäviä käännöksiä ovat saksankieliset käännökset Graf von Schack ja von Bodenstedt, kuuluisa ranskalainen versio Franz Toussaintilta ja vähemmän kuuluisa JB Nicolasilta. Siellä on myös arvostettu arabialainen versio Ahmed Ramilta.

Yleisön tietoon tulleet suuret käännökset eivät puhu vain alkuperäisen runoilijan loistosta, vaan väistämättä myös kääntäjän huolenaiheista. Tästä syystä on joskus hyvin vaikeaa erottaa runoilijan alkuperäinen tunnelma kääntäjän runon tulkinnan joukosta. Tämän osoittaa hyvin englanninkielisen version julkaisuhistoria, joka kävi läpi viisi painosta, joista viimeinen julkaistiin postuumisti ja joka tunnetaan runollisesta lisenssistä, jonka sen kääntäjä otti suuren osan runosta, usein ompelemalla yhteen kaksi puoliskoa eri neliosista muodostaakseen mitä kääntäjän havaittiin olevan miellyttävämpi hybridi.

Omar Khayyamin Rubaiyatin lukijakunta on Fitzgeraldin käännöksen vuoksi velkaa vaikutelman kerronnasta ja liikkeestä. Alkuperäinen persialainen versio oli sarja vapaasti seisovia nelitahoja, mutta Fitzgerald loi runoon kertomuksen seurauksen tunteen, joka näki kertomuksen siirtyvän auringon noususta päivän humalaan.

Omar Khayyamin rubaiyat otettiin suurelta osin vastaan ​​Yhdysvalloissa. Mark Twain, Ralph Waldo Emerson, Ezra Pound ja TS Eliot lukivat ja ylistivät sitä.