Ruotsalainen kääntäjä on henkilö, joka kääntää ruotsin ja toisen kielen välillä. Ruotsin puhutun kääntämisen lisäksi jotkut ruotsalaiset kääntäjät tarjoavat myös käännöksen ruotsin viittomakielen, joka tunnetaan ruotsiksi nimellä Teckenspråk, ja muiden viittomakielien tai puhuttujen kielten välillä. Ruotsinkielisiä käännöspalveluja voidaan tarvita monissa tilanteissa, Ruotsin tuomioistuimista Ruotsin suurlähetystöihin ulkomailla, missä kääntäjät voivat auttaa Ruotsin kansalaisia.
Ruotsin kääntäjäksi ryhtyminen edellyttää sujuvaa ruotsin kieltä ja vähintään yhtä muuta kieltä. Kuten monilla kielillä, ruotsin kielellä on monia murteita. Monien murteiden tuntemus ja mukavuus voivat olla erittäin hyödyllisiä ruotsinkieliselle kääntäjälle. Kääntäjät voivat hakea ammatillisten järjestöjen sertifiointia, varsinkin jos he tarjoavat erikoiskääntämispalveluja, kuten lääketieteellistä tai oikeudellista käännöstä.
Oikeudessa ruotsalaiset kääntäjät voivat tarjota käännöksiä ihmisille, jotka ovat vuorovaikutuksessa tuomioistuinjärjestelmän kanssa. Ruotsissa tuomioistuin tarjoaa tulkkia ihmisille, jotka eivät puhu ruotsia, jotta he ymmärtäisivät oikeudenkäynnin. Ruotsin ulkopuolella tuomioistuimet voivat tuoda ruotsinkielisen kääntäjän ruotsinkielisille, jotka eivät puhu tuomioistuimessa käytettyä kieltä. Puhutun tulkkauksen lisäksi ruotsalaiset tuomioistuinkääntäjät voivat myös avustaa kirjallisissa asiakirjoissa.
Muita ruotsinkielisen kääntäjän työpaikkoja voivat olla käännökset sairaaloissa ja terveyskeskuksissa, käännökset yleismedialle ja kirjojen kääntäminen ruotsista ja ruotsista. Tulkkauspalveluja tarvitaan myös kansainvälisissä tapahtumissa, kuten Yhdistyneiden kansakuntien kokouksissa, joissa simultaanikäännöstä käytetään välittömien käännöspalvelujen tarjoamiseen kaikille niitä tarvitseville.
Käännökset edellyttävät sujuvaa taitoa molemmilla kielillä. Kääntäjän on kyettävä vangitsemaan viestinnän merkitys tarkasti valitsemalla sopivat sanat niin, että viestinnän tarkoitus on selvä. Tämä voi joskus olla haastavaa, kun käytetään sanoja ja käsitteitä, joilla ei ole selkeitä vastineita toisella kielellä tai kulttuurissa. Kääntäjien on myös pohdittava yleisön tarpeita ja räätälöidtävä käännöksensä niin, että ne ovat ymmärrettäviä ja hyödyllisiä.
Teckenspråkin kääntäjät voivat tarjota tulkkauspalveluja ruotsin puhutulle ja allekirjoitetulle kielelle sekä muille allekirjoitetuille ja puhutuille kielille. Yksi yleinen työmuoto ruotsin viittomakielellä työskenteleville kääntäjille on tapahtumissa, joita järjestäjät yrittävät saattaa saataville, kuten luentoissa. Teckenspråk voi kääntää puhutun ruotsin viittomakielelle kuurojen ja kuulovammaisten osallistujien hyväksi.