Spanglish on espanjan ja englannin yhdistelmä, jota nähdään monilla Yhdysvaltojen alueilla, joilla on suuria espanjankielisiä yhteisöjä, erityisesti Yhdysvaltojen ja Meksikon välisellä rajalla. Sen lisäksi, että Spanglishia havaitaan Pohjois -Amerikassa, sitä esiintyy myös vähemmässä määrin joillakin Espanjan ja Latinalaisen Amerikan alueilla, joissa englannin ja espanjan puhujien välillä on paljon kulttuurista sekoitusta.
Ennen kuin perehdyt espanjankielen kiehtovaan maailmaan, on tärkeää, että lukijat ovat tietoisia siitä, että espanjan kielestä puhutaan monia eri versioita ympäri maailmaa. Espanjassa puhuttu espanja voi poiketa merkittävästi Latinalaisessa Amerikassa puhutusta espanjasta. Kun kulttuurista sekoittumista on tapahtunut, espanjan eri muotojen väliset rajat ovat joskus hämärtyneet, mutta toisinaan sanoilla on ristiriitaisia merkityksiä, ja espanjankielinen liittyy yleisimmin latinalaisen Amerikan espanjaan.
Espanja ei ole murre tai pidgin -kieli. Sen sijaan kyseessä on koodinvaihto, jossa kahden kielen osat sekoitetaan ja puhutaan yhdessä. Esimerkiksi Los Angelesin teini -ikäinen, joka kuvailee hieman hullua ystäväänsä, voi sanoa “oi, hän on niin paikallinen en la cabeza (hullu päähän)”, sekoittaen espanjalaisen lauseen englantilaiseen. Espanjankieliset puhujat voivat pystyä kommunikoimaan hienosti englanniksi tai espanjaksi, mutta he haluavat puhua kieliä samanaikaisesti tai noudattavat kulttuurisia normeja, joissa nämä kaksi kieltä sekoitetaan.
Englanninkieliset voivat pukea lauseensa espanjalaisilla sanoilla tai espanjalaisilla ismeillä, kun taas espanjankieliset voivat toisinaan pudottaa sanoja englanniksi. Tämä käytäntö on erityisen yleinen maahanmuuttajien lasten keskuudessa, jotka tuntevat olonsa mukavammaksi englanniksi ja joskus kamppailevat oikean espanjalaisen sanan käyttämisen kanssa. Kielten oppijat, jotka sopeutuvat tuntemattomiin kielioppirakenteisiin, voivat myös palata Spanglish -kieleen saadakseen pisteen.
Espanjankieliset puhujat voivat myös käyttää valmiita sanoja, latinalaisamerikkalaisia yleisiä englanninkielisiä sanoja lisäämällä tuttuja espanjalaisia jälkiliitteitä. Väärät sukulaiset ovat myös yleisiä, mikä voi olla hämmentävää espanjankielisille, koska he voivat nähdä tuttuja sanoja, joita käytetään epätavallisilla ja tuntemattomilla tavoilla, jotka ovat joskus vahingossa huvittavia. Esimerkiksi “Embarazada” on espanjankielinen sana, joka tarkoittaa “raskaana”, joka kuulostaa ja näyttää paljon samalta kuin englanninkielinen sana “hämmentynyt”, ja espanjankieliset puhujat voivat tehdä sananlaskuja tästä samankaltaisuudesta sekä monien muiden väärien ystävien välisistä korrelaatioista. Englanti ja Espanja.
Jotkut kielipuristit ovat tuominneet espanjan kielen väittäen, että se heikentää sekä espanjaa että englantia ja että se kuulostaa naurettavalta tai on merkki huonosta koulutuksesta. Espanja ja englanti ovat kuitenkin eläviä kieliä, ja molempien sekoitus on yksinkertaisesti yksi lisäosa niiden kehityksessä. Tämä sekoitus englantia ja espanjaa on myös antanut ihmisten ylittää kulttuuriset ja kielelliset aukot, etenkin rajayhteisöissä, ja tämä on merkittävä saavutus.