Henkilökohtainen tulkki kääntää kielestä toiseen helpottaakseen vuorovaikutusta ihmisten välisissä vuorovaikutuksissa. Näitä voi esiintyä kliinisissä, oikeudellisissa, liiketoiminnallisissa ja sosiaalisissa yhteyksissä, jotka vaativat erilaisia tulkkaustaitoja. Riippuen siitä, missä joku työskentelee ja millaisia palveluja tarjotaan, voi olla tarpeen saada sertifikaatti. Muissa tapauksissa tarvitaan vain kahden tai useamman kielen työkokemusta ilman erityisiä valtuuksia, jotka ovat välttämättömiä kentällä työskentelemiseksi.
Joillakin tulkeilla on säännöllinen asiakasryhmä, ja joissakin tapauksissa he voivat työskennellä yksinomaan yhden asiakkaan kanssa. Esimerkiksi kuuro liikemies voi käyttää viittomakielen tulkkia helpottaakseen kokouksia ja muita tapahtumia. Toiset ovat freelancereita, jotka asettavat itsensä matkustajien käyttöön tai muissa tilanteissa, joissa tulkkausta tarvitaan lyhyellä aikavälillä. Maksut voivat vaihdella sopimuksen ehdoista riippuen. Ihmiset, joilla on erityiskoulutusta laillisen tulkinnan kaltaisilla aloilla, veloittavat yleensä enemmän taitojensa heijastuksena.
Asiakkaat tapaavat tulkkinsa keskustellakseen tarpeesta ja varmistaakseen, että he sopivat hyvin. Esimerkiksi lääketieteellisessä ja oikeudellisessa tulkinnassa on tärkeää, että tulkki ymmärtää selkeästi ja osaa selittää tiedot. Liiketoiminnassa alueellisen kulttuurin tuntemus voi olla tärkeää, ja tulkki voi toimia suodattimena tasoittaakseen viestinnän karkeita reunoja helpottaakseen kauppaa. Asiakas voi esimerkiksi esittää kysymyksen, jota voidaan pitää kulttuurisesti loukkaavana, ja henkilökohtainen tulkki voi muotoilla sen uudelleen kääntäessään.
Tilanteissa, joissa tulkkaus on tarpeen, henkilökohtainen tulkki voi kuunnella, kääntää ja välittää vastauksia. Tulkkaus on luonteeltaan vähemmän kirjaimellista, koska tavoitteena on kommunikoida selkeästi. Tästä syystä tulkki voi lisätä henkilökohtaisia apuja tilanteen selventämiseksi tai selittämiseksi tai antaa suosituksia. Tämä eroaa toiminnoista, kuten asiakirjojen muodollisesta kääntämisestä, jossa oikeudellisista syistä vaaditaan erittäin tarkka ja uskollinen käännös.
Henkilökohtaiset tulkkauspalvelut ovat saatavilla. Tuomarit ja lääkärit voivat hyödyntää henkilökohtaista tulkkia, joka työskentelee puhelimitse saadakseen käännöksen nopeasti ilman, että joutuu kutsumaan ketään sisään. Tämä voi olla erityinen ongelma alueilla, joilla väestö on pieni ja kieltä puhuva voi joutua matkustamaan useita tunteja päästäkseen paikalle. Puhelimen välityksellä henkilökohtainen tulkki voi olla heti käytettävissä, vaikka jotkin vivahteet saattavat jäädä huomaamatta, koska kehon kielen näkeminen on mahdotonta ja äänen tulkinta puhelimessa voi olla vaikeaa.