Termi kansainvälistyminen koskee tietokoneohjelmistojen ja -laitteiden yhteensopivuutta eri kielten kanssa. Koska kaikki kielet eivät käytä samaa aakkosta, yksi tavoite on saada tavallinen englanninkielinen näppäimistö, jota voidaan käyttää eri aakkosissa. Toinen huolenaihe koskee eri symboleja, joita voi esiintyä muilla kielillä kuin englanniksi, kuten aksenttikirjaimia. Lisäksi kansainvälistyminen käsittelee tapaa, jolla kieli kirjoittaa, mikä voi poiketa merkittävästi englannista.
Kun kansainvälistymistä sovelletaan kieliin, jotka käyttävät eri aakkosia, avaimet koodataan korvaamaan tavalliset englantilaiset aakkoset. Aakkoset vaihtelevat pituudeltaan, ja tietyt näppäimet on ehkä jätettävä pois, jotta ne toistavat tarkasti muiden kielten aakkoset. Näppäimistöt voidaan myös lokalisoida tiettyyn kulttuuriin, jotta voidaan korjata merkittäviä eroja aakkosissa. Lokalisointi kuvaa ohjelmisto- tai laitevalmistajan yrityksiä mukauttaa näppäimistöt, kuten näppäimistöt, tietyille markkinoille. Esimerkiksi arabialainen tai venäläinen näppäimistö on lokalisoitava, jotta ne myyvät hyvin arabien tai Venäjän markkinoilla.
Joissakin tapauksissa kansainvälistymisen ei tarvitse lokalisoida tuotteita, koska aakkoset ovat riittävän samanlaisia käyttääkseen näppäimistön QWERTYUIOP -muotoa. Usein sellaiset ohjelmat kuin Microsoft Word ovat rakentaneet pikavalintoja symboleihin, jotka eroavat englannista. Aksentilla varustetut kirjaimet voidaan yleensä lisätä lisäämällä aksenttikirjaimia Lisää -valikosta. Tämä on hieman aikaa vievämpää kuin yksinkertainen sanan kirjoittaminen aksentilla, mutta leikkaaminen ja liittäminen tai pikakuvakkeiden luominen aksentteihin voidaan tehdä helposti eikä yleensä vaadi lisäohjelmistoja.
Kansainvälistyminen sisältää myös mittayksiköiden kääntämisen. Esimerkiksi gudgeek käyttää amerikkalaisia, brittiläisiä ja muita englantia puhuvia yleisöjä kahdella mittausmuodolla. Käytämme sekä Yhdysvaltojen tavanomaista mittayksikköä – unssia, tuumaa tai kiloa – että metristä mittausta – grammaa, senttimetriä tai kiloa. Tämä kansainvälistymismuoto parantaa viestintää koosta tai painosta. Joissakin tapauksissa, kuten useimmissa lääketieteellisissä ja tieteellisissä kielissä, luotamme enemmän metrijärjestelmään, koska tiede on yleisesti omaksunut tämän muodon.
Mittausten kansainvälistämistä helpottaa merkittävästi monet ilmaiset ohjelmistot, jotka muuntavat mittaukset nopeasti. Samanlaisia ohjelmia on olemassa erojen, kuten valuutta -arvojen, korjaamiseksi. Kansainvälistyminen valuutasta keskusteltaessa on elintärkeää ja myös hieman vaikeaa. Valuutta -arvot muuttuvat nopeasti, joten valuuttaa muuntavien ohjelmien on oltava tietoisia maailmanmarkkinoista. Ajankohtaiset tiedot saadaan parhaiten Internetin lähteistä, ja valuuttalaskimet helpottavat dollarin muuntamista euroiksi tai jeniksi.
Kansainvälistymisen on koskettava myös tapaa, jolla kieli kirjoittaa. Luetaanko se vaaka- vai pystysuunnassa? Luetaanko vasemmalta oikealle vai oikealta vasemmalle? Ohjelmat, jotka käsittelevät aakkosjärjestyksen muutoksia, voivat myös korjata komentosarjojen eroja, etenkin kun laitteisto tai ohjelmisto on lokalisoitu.
Yksi helppo tapa kansainvälistyä on käyttää käännösohjelmistoja, jotka ovat usein saatavilla ilmaiseksi Internetistä. Voidaan kirjoittaa lause englanniksi ja kääntää lähes mille tahansa kielelle. Tässä menetelmässä on noudatettava varovaisuutta, jos henkilö ei osaa sujuvasti kieltä, jolle hän kääntää. Virheet ovat yleisiä, varsinkin idiomaattisia lausekkeita käytettäessä, ja ne voivat usein johtaa huonoon kommunikaatioon.
Kansainvälistymisen tavoitteena on globalisaatio. Internet on antanut kaikille käyttäjilleen mahdollisuuden puhua tai kirjoittaa ihmisille, jotka ovat hyvin eri kulttuureista ja kielitaustoista. Kun useimmat kansainvälistymisohjelmistot ovat ilmaisia tai halpoja, globalisaation tavoite voi lopulta edistää todellista ”maailmanlaajuista yhteisöä”, joka korvaa valtion tai maan käsitteen ja keskittyy maailman väestön yhtenäisyyteen.