Latinalainen lause mutatis mutandis käyttää kahta latinalaisen verbin muotoa “muuttaa” vaikuttamaan merkitykseen, joka voitaisiin kääntää “muuttamalla tekemällä tarvittavat muutokset” tai “kaikki tarvittavat muutokset on tehty”. Sitä käytetään eri tieteellisillä ja oikeudellisilla aloilla puhumaan muutosten toteuttamisesta. Lause jättää lukijan tai kuuntelijan yleensä vastakkain kahden eri väitteen tai skenaarion kanssa tai antaa eri lopulliset lomakkeet asiakirjalle.
Teknisessä rakenteessaan ilmaus mutatis mutandis käyttää täydellistä passiivista partisiilia ja gerundiivimuotoa yllä olevan merkityksen aikaansaamiseksi. Lyhyemmässä englanninkielisessä käännöksessä se voitaisiin esittää “muutettuina muutoksina” tai vastaavana toistettuna verbinä. Käännöksestä riippumatta monet ammattilaiset ymmärtävät sen tehokkaana tapana viitata joko teoreettisen tai konkreettisen lausunnon tai lausekkeiden muuttamiseen.
Hypoteettisesti joku saattaa sanoa “mutatis mutandis” vaihtaakseen skenaarion, jolla ei ole tiettyä ehtoa, ja toisen, jolla on. Esimerkiksi jos joku viittasi kaikkien olemassa olevien nopeusrajoitusten poistamiseen tietyllä lainkäyttöalueella, hän voisi sanoa suhteessa nykyiseen tilanteeseen; “Soveltuvin osin kuljettajat ajaisivat paljon nopeammin.” Tällainen hypoteettinen lausunto on yleinen termin käyttö.
Toinen lauseen merkittävä käyttö on asiakirjan muokkaaminen, ei arkaluonteisten tietojen piilottamiseksi, vaan tiettyjen muutosten heijastamiseksi. Ammattitoimittaja voi kirjoittaa “soveltuvin osin” osoittaakseen, että joukko nimiä, päivämääriä tai muita tosiasioita muutetaan johdonmukaisesti koko asiakirjassa. Tätä lauseen käyttöä voidaan ajatella inhimillisenä vastineena tekstinkäsittelyohjelman tai muun ohjelmiston “etsi ja korvaa” -komennolle. Se ohjaa globaalia muutosta tai muutosjoukkoa tietylle tavoitteelle.
Nykyaikaisissa järjestelmissä tämä lause muutetaan usein englanniksi tai muulle kielelle. Sen sijaan, että käytettäisiin soveltuvin osin, monien virkamiesten on helpompi kommunikoida joukkoyleisölle sellaisten käännettyjen lauseiden avulla, kuten “tekemällä kaikki edellä mainitut muutokset” tai “ottaen huomioon, että edellä mainitut olivat voimassa”. Toiset saattavat kuitenkin käyttää termiä ammattimaisena ammattikielenä, joko nostaakseen itsensä latinalaisen terminologian tuntemattoman yleisön yläpuolelle tai tavallisena tapana, esimerkiksi oppimalla pitkän uran akateemisessa maailmassa.